Here is a translation table that reveals the true meaning behind British politeness

This hilarious table below shows just how difficult it can be for a foreigner to understand what the British really mean when they’re speaking — especially for the more naïve among us who take every word at face value.

Phrases that tend to be the trickiest to decipher include “you must come for dinner,” which many (including us Americans) interpret as a direct invitation, but is actually said out of politeness by many Britons who have absolutely no intention of having you over for dinner at all.

And be sure to run for the hills when a British person begins a sentence like this: “With the greatest respect…” They actually mean, “I think you are an idiot.”

Check it out (h/t: The Telegraph):

Screen Shot 2014-03-10 at 1.05.17 PM

1 Comment

1 Comment

  1. Avatar


    May 3, 2014 at 5:47 pm

    When my Gram and I visited London we tried some confection being sold in an open market and neither of us liked it at all. I said, very softly, “Oh, yuk.” A very proper lady near us, a Brit, said with twinkling eyes, “No, my dear. That is when you say, Oh, how interesting.” I used it for many years. Do you like my new hairstyle? (No, I think your hair looks like some beast died on your head.) It’s interesting! Every time I said that, the unwary friend was sure I loved what she was wearing/had done with her hair/was going to say to her mother, etc. I gave it up in my late teens, opting rather for gentle honesty. Re the hair style. “I think it’s a bit old for you. You’re not at all old and you should wear young hair. See the compliment buried in there? That’s all they heard. We hear what best matches our own perceptions.

Leave a Reply

Your email address will not be published.

To Top